[personal profile] in_definite
В далеком 1934 году в отдаленное оленье стойбище в Эвенкии приехал фольклорист и попросил оленевода исполнить какую-нибудь народную песню, желательно новую. Оленевод, однако, был очень занят, нужно было собираться и гнать оленье стадо на поросшие ягелем пастбища, но отправить гостя прямо с порога он не решился, приняв во внимание принесенную в подарок огненную воду. "Записывай, однако", - сказал он, и фольклорист, сжимая карандаш в замерзшей руке, начал что-то быстро писать в блокноте.

"ЗА ГОРАМИ РАССВЕЛО". Записано в 1934 году со слов А.Салаткина, 22 лет, из Киренского района, Иркутской области (с устья реки Икки). Перевод с эвенкийского.

Вот за горами рассвело,
Ночь убавляется теперь.
Вот поднимается эвенк,
Вот рукавицы он надел.
Вот на все стороны глядит,
Вот он на горы поглядел,
Вот свое солнце видит он.
Вот это - Ленина лучи,
Вот это - партия его!

Date: 2005-09-02 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] ovco.livejournal.com
вот ты какой, смех сквозь слезы...
:)
Page generated Jul. 18th, 2025 02:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios